Ce commentaire fait reference a la version CD audio complete ; je ne rentre pas vraiment dans le detail du livre lui-meme ; j'essaie de decrire plutot l'experience "d'ecouter" ce livre en version CD...On peut raisonnablement penser que ce sont surtout les vrais fans de Tolkien qui auront envie de lire "Le Silmarillion" apres avoir lu et adore "Le Hobbit" et le "Seigneur des Anneaux". Pour peu que vous parliez et compreniez bien l'anglais, je vous invite a une experience inoubliable en ecoutant ce livre lu par un grand comedien.
L'edition americaine du "Silmarillion" est magnifiquement illustree par Ted Nasmith de meme que cette version "lue" en CD. Mais ce sont evidemment les oreilles qui seront a la fete avec cette edition.
Fort de mon experience de Tolkien en V.O. acquise en regardant... 20 fois ?? 30 fois ?? les DVD de Peter Jackson, je me suis lance dans l'acquisition de cette version lue en anglais, magnifiquement et d'une belle voix grave par Martin Shaw et je ne le regrette pas. Je vous recommande donc vivement ce coffret de 13 CD.
Contrairement au feuilleton radio de la BBC, qui comportait un vrai casting (dont Sir Ian Holm dans le role de Frodo), des bruitages, de la musique et des chansons, ici il n'y a qu'un narrateur et un petit generique musical de debut et de fin.
Quand vous ecoutez ce livre-CD, vous n'etes pas devant un ecran de cinema, vous etes *dans* le livre, seul avec le narrateur, presque autant que si vous lisiez le "vrai" livre. Meme si ce n'est pas Tolkien qui parle, comme vous etes en plus dans la V.O., vous etes vraiment au plus pres de la version qu'il a ecrite. En fait, vous pouvez imaginer que c'est Tolkien qui vous fait la lecture !
Il parait que le Seigneur des Anneaux en V.O. c'est difficile... Je ne sais pas, je ne l'ai encore pas termine. Le Silmarillion, lui, se lit tres bien et s'ecoute tres bien en anglais. On comprend tres vite que c'est un anglais classique que celui du professeur Tolkien. Et ancien.
Certaines expressions sont d'ailleurs tombees en desuetude (comme l'emploi de 'ere' a la place de 'before') mais cela ne gene pas vraiment la lecture ni l'audition. Lire le Silmarillion dans un anglais moderne aurait-il d'ailleurs le moindre interet ? Autant lire des auteurs modernes, n'est-ce pas ?
Parfois la richesse du vocabulaire de Tolkien nous prend un peu au depourvu mais avec le contexte, on s'y retrouve et on apprend des mots nouveaux. Le fait de ne pas contracter les mots (exemple : "he wants not" au lieu de "he doesn't want") ameliore meme la comprehension !
Si on devait comparer a la version originale des films, on entend ici davantage le langage de Gandalf et de Saroumane que celui des Hobbits (et dans la version BBC, le patois du Pere Gamegie et de ses partenaires de taverne est encore moins facile a comprendre). Ce n'est pas tant la maniere de reciter du comedien Martin Shaw que la langue de Tolkien qui confere a l'ensemble ce caractere ancien, respectable et terrible qui est particulierement adapte a la description du Premier Age de la Terre du Milieu...
Le Silmarillion en effet n'est pas un roman, ni meme (comme il s'agit d'une compilation de plusieurs textes) un recueil de nouvelles au sens classique du terme. Il s'agit en fait de recits a caractere mythologique.
Le style est celui de la narration indirecte. C'est comme si vous lisiez un livre compose uniquement avec le prologue et les annexes du "Seigneur des Anneaux". Il y a peu de dialogues, de toute facon, ils sont lus a une voix avec de temps en temps des intonations tres caracterisees (pour les personnages de Melian la reine du pays de Doriath et de Glaurung le pere des dragons par exemple)
Le texte fait souvent reference a d'autres textes plus anciens ou plus complets auquel les lecteurs peuvent se referer pour "en savoir plus". Je suppose (car je ne les pas encore lus) qu'il s'agit des fameux contes "perdus" ecrits par Tolkien pour donner vie aux differents personnages et langages qu'il a imagines (et que son fils Christopher publiera ensuite dans la serie "History Of Middle-Earth").
Le texte du Silmarillion donne en effet l'impression d'etre un "resume" meme si certains passages sont plus developpes que d'autres. Il y a une coherence chronologique dans l'enchainement des differentes parties "edited by Christopher Tolkien" mais pas une unite de style. Ce n'est pas grave pour un livre "mythologique" que l'on pourrait attribuer a un collectif d'auteurs anonymes.... En fait, on sait que Tolkien ne l'a pas ecrit en une seule traite mais qu'il y en a au moins 3 ou 4 versions redigees sur plusieurs decennies (cf. le tome 4 de la serie "History Of Middle-Earth" pour en decouvrir au moins 2 : "L'Esquisse de la Mythologie" et le "Quenta Silmarillion").
En tout cas, le choix de faire lire ce texte par un seul comedien est parfaitement justifie par le mode de narration exclusivement indirect utilise par Tolkien dans cette serie de texte. Ce serait ridicule de vouloir les theatraliser. Qui plus est, cette lecture a voix haute (une seule voix, celle de Martin Shaw) est ce qui nous rapproche le plus de notre experience de lecture classique (a une seule voix aussi, la notre, interieure ou non) face au livre.
On peut ecouter la version lue par Martin Shaw avec ou sans le livre en VO entre les mains, c'est comme quand on regarde un DVD avec ou sans les sous-titres. Les 2 ensemble, c'est ideal pour parfaire son anglais lu et parle. Mais que ce soit pour apprendre l'anglais ou pour glisser au plus pres de l'oeuvre originale, il faut etre un fan de Tolkien pour lire ce livre et pour ecouter le CD.
Ce coffret contient l'integralite du texte du livre lu par Martin Shaw. Il y a meme une carte du Beleriand, la partie de la Terre du Milieu qui se situe a l'ouest des Montagnes Bleues du "Seigneur des Anneaux", ou vivent les Elfes et les Humains du "Silmarillion" (et qui sera engloutie lors d'un cataclysme dont vous saurez tout en lisant ce livre.... Ne manque sur cette carte que le continent de Valinor et la partie septentrionale de la Terre du Milieu avec le repaire de Morgoth/Melkor.
A noter qu'il existe une autre version lue abregee en 4 CD et que Martin Shaw a aussi enregistre le Hobbit en anglais.
Le "Silmarillion" n'est pas une oeuvre de Tolkien comme les autres. D'abord, le livre est issu de papiers de Tolkien compiles par son fils Christopher. Ceci explique l'aspect decousu du livre, et les incoherences du recit. Ensuite, c'est un ensemble de cinq recits, traitant presque tous des deux premiers Ages : "Ainulindale" (la creation du monde), le "Valaquenta" (description des Valar, divinites d'Arda), le "Quenta Silmarilion" (la quete des Silmarils, bijoux merveilleux crees par l'Elfe Feanor et voles par Morgoth, le dieu malefique), "Akallabeth" (la chute de Numenor) et enfin "Des Anneaux de pouvoir et du Troisieme Age". Le tout forme non pas un roman avec une intrigue suivie, des heros, etc., mais plutot une mythologie, celle qui precisait manquait a la Grande-Bretagne.Tout ceci explique l'aspect rebutant du Silmarilion : style archaique proche de celui de la Bible, personnages tres nombreux et difficiles a suivre (qui est le fils de Machin, frere de Bidule,d'autant que Tolkien se plait a mentionner que Machin est egalement appele Truc en Quenya, Schmilblick en Sindarin et Dugenou en Westron), intrigues compliquees qu'on n'arrive pas toujours a recoller ensemble... Bref, on est facilement decu.
Mais le Silmarillion est une oeuvre interessante a plus d'un titre. D'abord, pour l'amateur de Tolkien, qui verra le tableau depeint dans "Le Seigneur des Anneaux" mis en perspective avec ce recit des premiers ages. Ensuite, pour le simple lecteur, mis en presence d'un mythe ample et puissant, aux heros memorables, aux grandes aventures epiques et tragiques. Le Silmarillion, en fait, egale en grandeur le mythe de Gilgameth ou les Sagas islandaises.