Sir Gawain and the Green Knight: A Verse Translation | 
agrandir | Créateurs: Helen Cooper, Keith Harris Éditeur: Oxford University Press, USA
Acheter Neuf: EUR 10,55
Neuf (3) D'occasion (7) de EUR 1,16
Évaluation moyenne des clients: 1 commentaires Classement parmi les ventes: 24718
Média: Broche Édition: New Ed Pages: 160 Poids (kg): 0.3 Dimension (cm): 7.6 x 5 x 0.4
ISBN: 0192833340 Code Décimal Dewey: 821.1 EAN: 9780192833341 ASIN: 0192833340
Date de publication: Novembre 5, 1998 Disponibilité: Expedition sous 1 a 2 jours ouvres Expédition: Livraison internationale disponible Condition: Ce livre est nouvelle, pas utilise et peuve etre envoiee tout de suite. On fait livraison dans le mond entier. L'heure de livraison sont: France (5-7 jours), L'Europe (6) et les autre (9-11 jours). Livraison rapide et soignee depuis l'Angleterre sous 7 a 10 jours ouvres
| |
| Découvrez des articles similaires:
|
| Commentaires des clients:
Magical and human Janvier 5, 2006 FrKurt Messick (Bloomington, IN USA) 1 sur 1 ont trouvé ce commentaire utile
Middle English is a diverse collection of different dialects and styles, when it comes to literature. At the same time that Chaucer was writing in the southeast of England, with good command of French and Italian poetic sensibilities, there was a strong tradition in the north and west country of alliterative poetry, the kind that owed as much to the Old English forms of verse and use of language as to the new influences post-Norman Conquest-wise. Among the products of this time and place, the anonymously composed 'Sir Gawain and Green Knight' is one of the most outstanding. This poem has all the hallmarks of being a work of many influences - it has the heroic aspects that one might expect from Old English epics such as Beowulf; it has a decided romantic streak reminiscent of French and Norman influences; it has virtue and church/Christian overlaying influences that come from Latin and ecclesial sources; it has magical and mystical ideas that are most likely Celtic in origin. Perhaps more like a tapestry, the various strands of influence are woven together into a glorious pattern that stands as a towerig achievement of the synthesis of language that Middle English achieved between its Germanic and Latinate streams. Gawain's story is a very popular one. The most virtuous of the Round Table knights, his bravery and his resourcefulness at seeking the Green Knight, the annual challenger at the court of Arthur, is legendary. Gawain's small fault (and indeed, Gawain was portrayed as a virtuous human, but human nonetheless) warrants a very small penalty, but he is deemed upon reporting back to Camelot that he has brought honour upon the whole fellowship of knights. There is something magical about the Green Knight, however, and this can be seen as metaphor for the way in which temptation seems to have a magical power over humanity. This translation preserves much of the alliterative character of the older English style. There are also commentary pieces that are very helpful and interesting to student and general reader alike.
|
|
|
|